Maybe it is semantics, but it bugs me when things are called something different than what they are. An aftercooler, charge air cooler, or intercooler could well be the same item, but referred to by different names depending on its application. Although, aftercooler and charge air cooler appears to be completely interchangeable.
Then there are other common expressions that makes no sense whatsoever to me. "Semi truck", for example. Yes, I know that people mean "tractor trailer", but why on earth come up with a name that makes it sound like it is an incomplete truck?
It's probably the fact that English is not my native language that makes me sensitive to these things, if that can count as an excuse.